The Excellent Double-extra XX imbibing King Xerxes, who lived a long while ago. Пьющий Отличный Двойной экстра ХХ Царь Ксеркс, живший в незапамятные времена.
The Yonghy-Bonghy-Bo, whose head was ever so much bigger than his Body, and whose Hat was rather small. Йонги-Бонги-Бо, чья Голова была куда больше Тела, а Шляпа совсем мала.
The Zigzag Zealous Zebra, who carried five Monkeys on his back all the way to Jellibolee. Зигзагущая Зверская Зебра, которая несла на спине пять Обезьян до самого Джеллиболи.
Laughable Lyrics A Fourth Book of Nonsense Poems, Songs, Botany, Music, &c. 1877 Смехотворная лирика Четвёртая книга бестолковых стихов, песен, ботаники, музыки и азбуки, 1877
The Dong with a Luminous Nose
When awful darkness and silence reign Over the great Gromboolian plain, Through the long, long wintry nights; — When the angry breakers roar As they beat on the rocky shore; — When Storm-clouds brood on the towering heights Of the Hills of the Chankly Bore, — Then, through the vast and gloomy dark, There moves what seems a fiery spark, A lonely spark with silvery rays Piercing the coal-black night, — A Meteor strange and bright: — Hither and thither the vision strays, A single lurid light. Slowly it wanders, – pauses, – creeps, — Anon it sparkles, – flashes and leaps; And ever as onward it gleaming goes A light on the Bong-tree stems it throws. And those who watch at that midnight hour From Hall or Terrace, or lofty Tower, Cry, as the wild light passes along, — 'The Dong! – the Dong! The wandering Dong through the forest goes! The Dong! the Dong! The Dong with a luminous Nose!
Long years ago The Dong was happy and gay, Till he fell in love with a Jumbly Girl Who came to those shores one day, For the Jumblies came in a Sieve, they did, — Landing at eve near the Zemmery Fidd Where the Oblong Oysters grow, And the rocks are smooth and gray. And all the woods and the valleys rang With the Chorus they daily and nightly sang, — 'Far and few, far and few,Are the lands where the Jumblies live;Their heads are green, and their hands are blueAnd they went to sea in a Sieve. Happily, happily passed those days! While the cheerful Jumblies staid; They danced in circlets all night long, To the plaintive pipe of the lively Dong, In moonlight, shine, or shade. For day and night he was always there By the side of the Jumbly Girl so fair, With her sky-blue hands, and her sea-green hair. Till the morning came of that hateful day When the Jumblies sailed in their Sieve away, And the Dong was left on the cruel shore Gazing – gazing for evermore, — Ever keeping his weary eyes on That pea-green sail on the far horizon, — Singing the Jumbly Chorus still As he sate all day on the grassy hill, — 'Far and few, far and few,Are the lands where the Jumblies live;Their heads are green, and their hands are blueAnd they went to sea in a Sieve. But when the sun was low in the West, The Dong arose and said, — 'What little sense I once possessed Has quite gone out of my head! — And since that day he wanders still By lake and forest, marsh and hill, Singing – 'O somewhere, in valley or plain Might I find my Jumbly Girl again! For ever I'll seek by lake and shore Till I find my Jumbly Girl once more! Playing a pipe with silvery squeaks, Since then his Jumbly Girl he seeks, And because by night he could not see, He gathered the bark of the Twangum Tree On the flowery plain that grows. And he wove him a wondrous Nose, — A Nose as strange as a Nose could be! Of vast proportions and painted red, And tied with cords to the back of his head. In a hollow rounded space it ended With a luminous Lamp within suspended, All fenced about With a bandage stout To prevent the wind from blowing it out; — And with holes all round to send the light, In gleaming rays on the dismal night. And now each night, and all night long, Over those plains still roams the Dong; And above the wail of the Chimp and Snipe You may hear the squeak of his plaintive pipe While ever he seeks, but seeks in vain To meet with his Jumbly Girl again; Lonely and wild – all night he goes, — The Dong with a luminous Nose! And all who watch at the midnight hour, From Hall or Terrace, or lofty Tower, Cry, as they trace the Meteor bright, Moving along through the dreary night, — 'This is the hour when forth he goes, The Dong with a luminous Nose! Yonder – over the plain he goes; He goes! He goes; The Dong with a luminous Nose!
Донг-светозарный Нос
Когда, во мрак погружена, Громбульян глушит тишина, А ночь зимой длинным-длинна; Когда свирепых волн напор Колеблет твердь прибрежных гор И клочья Туч повиснут на Вершинах острых Чанкли-Бор; Тогда сквозь мрака черноту Увидеть можно искру ту, Тот одинокий огонёк, Тот Метеор, пучком лучей Пронзающий нуар ночей, Петляя вне любых дорог, Далёкий и ничей. Блужданье – пауза – шажок — Мерцанье – вспышка – и прыжок; И, Бонговый минуя лес, Он озаряет свод небес. И всякий, глядя в полночный час Из Комнат, Башен высоких, Террас, Кричит – звучит ликующий гонг: «Донг! Донг! Донг! Донг! Скиталец Донг свой Светоч пронёс! Донг! Донг! Донг! Донг! Донг! Донг-светозарный Нос!» Давно-предавно Был весел Донг и силён, Но влюбился в Деву-Джамблийку он, Когда приплыли они в Решете, Те Джамбли, в края Чанкли-Борские те И вышли на берег у Земмери-Фидд, Где Устриц Овальных полно И вылизан серый гранит. И не смолкал средь долин и лесов Ни на мгновение Хор голосов: «Есть земля, искониДжамбли – жители той земли;Зелены головами, руками сини,В Решете в синеморе ушли». Таяли, таяли дивные дни! Хороводы водили они По ночам до рассветной звезды Под наигрыш Донговой горькой дуды В лунных лучах и в тени. Денно и нощно он был при ней, Зеленовласой Деве своей, Деве, чьи руки небес голубей. Да подкралось утро злосчастное то, Когда Джамбли запрыгнули в Решето И уплыли – оставив Донга в слезах Следить, следить до боли в глазах За зелёным парусом – он там, За дальним уже горизонтом, — И петь Джамблийской Песни припев, День на зелёном холме просидев: «Есть земля, искониДжамбли – жители той земли;Зелены головами, руками сини,В Решете в синеморе ушли». Когда же солнце прильнуло к траве, Донг встал и отверз уста: «Не много было ума в голове — Теперь же и вовсе пуста». И с этого дня он идёт, идёт Средь гор и лесов, озёр и болот, Поёт он: «О, где, у озёр ли, морей, Следы отыщу я Джамблийки моей! Пройду бесконечной дальности путь И Деву мою найду где-нибудь!» С тех пор, на дудке вереща, Он бродит, милую ища; А глаза во тьме не ахти остры — Так он добыл молодой коры Твангума, что в долине рос, Да и сплёл превосходный Нос — Престранный Нос, как для детской игры! Громадный, цвета багряной листвы, Привязанный к темени головы. Из недр сквозного плетёного Носа Струится свет Фонаря-светоноса, Укрыто пламя Надёжно бинтами, Чтоб не задуло его ветрами; И острые клинки лучей Сверкают в сумраке ночей. И каждую ночь всю ночь напролёт Он ходит по свету взад и вперёд; Вопят Шимпанзе, Кулики и Дрозды — И Донговой не заглушают дуды, Всё ищет – напрасны усилья его — Свою ненаглядную: нет никого… Дик, одинок и отчаян до слёз — Тот Донг-светозарный Нос! И всякий, глядя в полночный час Из Комнат, Башен высоких, Террас, Воскликнет, узрев Метеора лучи В чёрной тоскливой кромешной ночи: «Дальше он, дальше Светоч понёс, Донг, Донг-светозарный Нос! Вон – по широкому полю пронёс, Пронёс, Пронёс! Донг, Донг-светозарный Нос!»