Примерно в это же время заприметили они упитанного Лягуха, всего в зелёных пятнах и с небесно-голубой полоской под каждым ухом.
И вот, крепко оголодавшие, налетели они на него и совсем уже собирались разделать его на семь кусочков, как тут же и разругались из-за того, какую из его ног оторвать первой. Один сказал – эту, а другой сказал – ту; и пока они так собачились, Лягух ускакал. А увидав, что он удрал, начали они дребезжать-бребезжать,
вребезжать-фребезжать,
пребезжать-вребезжать,
гребезжать-бребезжать,
зрябезжать-крябезжать
пуще прежнего; и продравшись целую неделю, они расклевали друг дружку на мелкие кусочки, так что в конце концов не осталось от них ничего, кроме клювов.
И таков был конец семерых юных Аистят.
When the seven young Geese began to travel, they went over a large plain, on which there was but one tree, and that was, a very bad one.
So four of them went up to the top of it, and looked about them; while the other three waddled up and down, and repeated poetry, and their last six lessons in arithmetic, geography, and cookery.
Presently they perceived, a long way off, an object of the most interesting and obese appearance, having a perfectly round body exactly resembling a boiled plum-pudding, with two little wings, and a beak, and three feathers growing out of his head, and only one leg.
So, after a time, all the seven young Geese said to each other, “Beyond all doubt this beast must be a Plum-pudding Flea!”
On which they incautiously began to sing aloud,
“Plum-pudding Flea,
Plum-pudding Flea,
Wherever you be,
Oh! come to our tree,
And listen, oh! listen, oh! listen to me!”
And no sooner had they sung this verse than the Plum-pudding Flea began to hop and skip on his one leg with the most dreadful velocity, and came straight to the tree, where he stopped, and looked about him in a vacant and voluminous manner.
On which the seven young Geese were greatly alarmed, and all of a tremble-bemble: so one of them put out his long neck, and just touched him with the tip of his bill; but no sooner had he done this than the Plum-pudding Flea skipped and hopped about more and more, and higher and higher; after which he opened his mouth, and, to the great surprise and indignation of the seven Geese, began to bark so loudly and furiously and terribly, that they were totally unable to bear the noise; and by degrees every one of them suddenly tumbled down quite dead.
So that was the end of the seven young Geese.
Когда семеро юных Гусят тронулись в путь, оказались они на большой равнине, на коей росло всего одно дерево, да и то весьма чахлое.
И вот четверо из них взобрались на верхушку древа и осмотрелись; а остальные трое в это время шатались вразвалочку взад-вперёд, повторяя стихи и шесть своих последних уроков по арифметике, географии и кулинарии.
И тут они заприметили вдалеке некий объект исключительно интересного и жирного вида, с абсолютно круглым телом, точь-в-точь похожим на готовый рождественский пудинг, с парой крылышек, клювиком, тремя пёрышками, произрастающими из его головы, и на одной ножке.
И вот чуть погодя все семеро Гусят сказали друг дружке: «Вне всякого сомнения эта тварь должна быть Блохой Рождественского Пудинга!»
После чего они безрассудно громко запели:
«Блоха, а Блоха,
Не будь же плоха,
Приди к нам сюда
Под древо, о да,
Послушай, о, слушай, о, слушай сюда!»
И не успели они допеть куплет, как Блоха Рождественского Пудинга запрыгала и заскакала на своей единственной ножке с устрашающей скоростью прямо к дереву, где и остановилась, озираясь по сторонам с отсутствующим и многозначительным видом.
Всем этим семеро юных Гусят были крайне встревожены и сильно задрожены-заброжены: и вот один из них вытянул свою длинную шею и легонько дотронулся до Блохи кончиком клюва; но не успел он этого сделать, как Блоха Рождественского Пудинга заскакала и запрыгала пуще и выше прежнего; после чего раскрыла рот и, к великому изумлению и негодованию семерых Гусят, разразилась таким оглушительным и яростным и ужасающим лаем, что они просто не в состоянии были вынести этого звука и мало-помалу все внезапно свалились замертво.
И таков был конец семерых юных Гусят.
When the seven young Owls set out, they sate every now and then on the branches of old trees, and never went far at one time.
And one night, when it was quite dark, they thought they heard a Mouse; but, as the gas-lamps were not lighted, they could not see him.
So they called out, “Is that a Mouse?”
On which a Mouse answered, “Squeaky-peeky-weeky! yes, it is!”
And immediately all the young Owls threw themselves off the tree, meaning to alight on the ground; but they did not perceive that there was a large well below them, into which they all fell superficially, and were every one of them drowned in less than half a minute.
So that was the end of the seven young Owls.
Выйдя в путь, семеро юных Совят время от времени присаживались на ветви старых деревьев, причём никогда за один перелёт далеко не залетали.
И однажды ночью, когда было совсем темно, им показалось, что они слышат Мыша; но поскольку газовые фонари не горели, разглядеть его они не могли.
И тогда они закричали: «Это Мыш?»
На что Мыш отвечал: «Сквики-пики-вики! да, это он!»
И мгновенно все юные Совята снялись с дерева, рассчитывая спуститься на землю; но они не разглядели внизу большого колодца, в который они все и попадали, погрузившись на небольшую глубину, и в котором один за другим утонули быстрее чем за полминуты.
И таков был конец семерых юных Совят.
The seven young Guinea Pigs went into a garden full of goose-berry-bushes and tiggory-trees, under one of which they fell asleep. When they awoke, they saw a large Lettuce, which had grown out of the ground while they had been sleeping, and which had an immense number of green leaves. At which they all exclaimed, —
“Lettuce! O Lettuce
Let us, O let us,
O Lettuce-leaves,
O let us leave this tree, and eat
Lettuce, O let us, Lettuce-leaves!”
And instantly the seven young Guinea Pigs rushed with such extreme force against the Lettuce-plant, and hit their heads so vividly against its stalk, that the concussion brought on directly an incipient transitional inflammation of their noses, which grew worse and worse and worse and worse, till it incidentally killed them all seven.