Чистый nonsense - Страница 30
30
о!
Красавец орёл!
F
F was a fan
Made of beautiful stuff;
And when it was used,
It went puffy-puff-puff!
f!
Nice little fan.
В
В – веерок,
Каков матерьял!
Когда им махали,
Он шу-шу-шуршал!
в!
Мил веерок.
G
G was a gooseberry,
Perfectly red;
To be made into jam,
And eaten with bread.
g!
Gooseberry red!
К
К был крыжовень,
Весьма краснокож;
Крыжовенный джем
Дюже с хлебом хорош.
к!
Ох, краснокож!
H
H was a heron,
Who stood in a stream:
The length of his neck
And his legs was extreme.
h!
Long-legged Heron!
Ц
Ц – это цапель,
Стоял, одинок,
В ручье, длинношей
И длинно – же – ног.
ц!
Ногастый Цапель!
I
I was an inkstand,
Which stood on a table,
With a nice pen to write with
When we are able.
i!
Neat little inkstand!
П
П – чернильный прибор,
Перо рядом с ним,
Мы писать можем письма,
Когда захотим.
п!
Чудный прибор!
J
J was a jug,
So pretty and white,
With fresh water in it
At morning and night.
j!
Nice little jug!
К
К – это кувшин,
Столь изящный на вид,
В нём денно и нощно
Водичка стоит.
к!
Чудный кувшин!
K
K was a kingfisher:
Quickly he flew,
So bright and so pretty! —
Green, purple, and blue.
k!
Kingfisher, blue!
З
З – зимородок,
Он быстро порхал,
Красив был и ярок,
Синь, зелен и ал.
з!
Зелен и ал!
L
L was a lily,
So white and so sweet!
To see it and smell it
Was quite a nice treat.
l!
Beautiful Lily!
Л
Л – это лилия,
Бела и нежна,
Для глаза и носа
Услада она.
л!
Чудная Лилия!
M
M was a man,
Who walked round and round;
And he wore a long coat
That came down to the ground.
m!
Funny old Man!
С
С – это старик,
Часто видеть могли,
Как идёт он куда-то
В сюртуке до земли.
с!
Странный Старик!
N
N was a nut
So smooth and so brown!
And when it was ripe,
It fell tumble-dum-down.
n!
Nice little Nut!
О
О – это орех,
И гладок, и мал,
Когда он созрел,
Он тук-тук-упал.
о!
Чудный Орех!
O
O was an oyster,
Who lived in his shell:
If you let him alone,
He felt perfectly well.
o!
Open-mouthed oyster!
У
У – это устриц,
Покуда покров
Его не нарушен,
Он жив и здоров.
у!
Глупенький устриц!
P
P was a polly,
All red, blue, and green, —
The most beautiful polly
That ever was seen.
p!
Poor little Polly!
П
П – это попка,
Он весь расписной —
Такой не бывает
Красы неземной.
п!
Бедненький Попка!
Q
Q was a quill
Made into a pen;
But I do not know where,
And I cannot say when.
q!
Nice little Quill!
П
П – птичье перо,
Добыто из гуся,
Незнамо где, когда,
Туманна сказка ся.
п!
Что за Перо!
R
R was a rattlesnake,
Rolled up so tight,
Those who saw him ran quickly,
For fear he should bite.
r!
Rattlesnake bite!
З
З был гремучий змей,
Свернувшийся в клубок,
Всяк от него бежал,
Ужалить чтоб не мог.
з!
Змей чтоб не мог!
S
S was a screw
To screw down a box;
And then it was fastened
Without any locks.
s!
Valuable screw!
Ш
Ш был шуруп,
Скреплявший легко
Коробку и ящик
Без всяких замков.
ш!
Ценный шуруп!
T
T was a thimble,
Of silver so bright!
When placed on the finger,
It fitted so tight!
t!
Nice little thimble!
Н
Н был напёрсток, в нём
Серебряный металл!
Он к пальцу был прилажен
И плотно прилегал!
н!
Был палец в нём!
U
U was an upper-coat,
Woolly and warm,
To wear over all
In the snow or the storm.
u!
What a nice upper-coat!
Д
Д – добротный костюм,
Тёплый и шерстяной,
Чтоб носить его сверху
В снег и стужу зимой.
д!
Вот добротный костюм!
30