The scroobious Pip sat under a tree
By the silent shores of the Jellybolee;
All the insects in all the world
About the Scroobious Pip entwirled.
Beetles and with purple eyes
Gnats and buzztilential flies —
Grasshoppers, butterflies, spiders too,
Wasps and bees and dragon – flies blue,
And when the gnats began to hum
bounced like a dismal drum,
And every insect curled the tip
Of his snout, and looked at the Scroobious Pip.
At last the said to the Ant – “By far
You’re the wisest insect, you know you are!
Creep close to the Scroobious Pip and say —
Tell us all about yourself we pray,
For we can’t find out, and we can’t tell why —
If you’re beast or fish or a bird or a fly.”
The Scroobious Pip turned quickly round
And sang these words with a whistly sound —
Wizzeby wip – wizzeby wip —
My only name is the Scroobious Pip.
Then all the beasts that walk on the ground
Danced in a circle round and round —
And all the birds that fly in the air
Flew round and round in a circle there,
And all the fish in the Jellybolee
Swum in a circle about the sea,
And all the insects that creep or go
Buzzed in a circle to and fro.
And they roared and sang and whistled and cried
Till the noise was heard from side to side —
Chippetty tip! Chippetty tip!
It’s only name is the Scroobious Pip.
Сей Скрубиус Пип вышел как-то пройтись —
Над зелёной травой неба серая высь.
И только что он собрался присесть —
Глядь, подходит зверьё, всё, какое ни есть.
Собака и кошка, и бабуин,
Овца и корова, барашек один.
Волк волком завыл, конь конягой заржал,
Осёл заревел, а свин завизжал,
Лев зарычал, будто их было сто,
Подобного гвалта не слышал никто.
И каждый на цыпочки встал – как-нибудь
На Пипа на Скрубиуса да взглянуть.
Воззвали к Лису они тогда:
«Вы мудрый зверь! Вы мудрейший, о да!
Идите к Пипу, молите его
Рассказать о себе, не тая ничего,
Ибо нам не понять ни потом, ни теперь —
Рыба он, Насекомое, Птица ли, Зверь».
А Скрубиус Пип огляделся вокруг
И спел, издавая рокочущий звук:
«Чиппетти Флип; Флиппетти Чип,
Я Скрубиус Пип, просто Скрубиус Пип».
А Скрубиус Пип видел где-то вдали
С верхушки древа Джелиболи.
И слетелись небесные пташки
К древу толпой без оттяжки.
Петух и несушка, и Гриф, и Орёл,
Индюшка и Страус, Бекас и Щегол;
Болтал Попугай, пел чёрный Кулик,
Держала Сова за зубами язык,
Когда же ещё и Павлин завопил,
То слушать сей гам больше не было сил.
И всяк трепетал и мечтал – как-нибудь
На Пипа на Скрубиуса да взглянуть.
К Сове воззвали они тогда:
«Вы мудрая птица! Мудрейшая, да!
Летите к Пипу, молите его
Рассказать о себе, не тая ничего,
Ибо нам не понять ни потом, ни теперь —
Рыба он, Насекомое, Птица ли, Зверь».
А Скрубиус Пип огляделся вокруг
И спел, издавая щебечущий звук:
«Чиппетти Флип; Флиппетти Чип,
Я Скрубиус Пип, просто Скрубиус Пип».
А Скрубиус Пип плыл в море вдали
От брега прекрасного Джелиболи,
И вот он собрался на сушу полезть,
Глядь – рыба кругом, какова только есть:
И килька, и сельдь, а также форель,
Акула, треска, голубая макрель,
Плескалась сёмга, пыхтел нарвал
– – – – – – – – – – —
Когда же кит открыл фонтан
– – – – – – – – – – —
Дрожа всем хвостом, всяк желал как-нибудь
На Пипа на Скрубиуса да взглянуть.
К Киту воззвали они тогда:
«Вы крупная Рыба! Крупнейшая, да!
Плывите к Пипу, молите его
Рассказать о себе, не тая ничего,
Ибо нам не понять ни потом, ни теперь —
Рыба он, Насекомое, Птица ли, Зверь».
А Скрубиус Пип огляделся вокруг
И спел, издавая текучий звук:
«Плиффети Флип; Плиффети Флип,
Я Скрубиус Пип, просто Скрубиус Пип».
А Скрубиус Пип обретался вдали
Под древом на береге Джелиболи.
Все мушки-букашки земли
Вкруг Пипа узоры плели.
Жуки и… глаза велики,
Москиты, термиты, другие жучки,
Кузнечики, бабочки и пауки,
Осы, пчёлы, стрекозы, легки,
Когда же москиты устроили гам,
запрыгал, как унылый там-там,
Головкой вертя, всяк желал как-нибудь
На Пипа на Скрубиуса да взглянуть.
Воззвали они к Муравью тогда:
«Вы мудрее всех нас! Вы мудрейший, о да!
Ползите к Пипу, молите его
Рассказать о себе, не тая ничего,
Ибо нам не понять ни потом, ни теперь —
Рыба он, Насекомое, Птица ли, Зверь».
А Скрубиус Пип огляделся вокруг
И спел, издавая свистящий звук:
«Виззеби вип; Виззеби вип,
Я Скрубиус Пип, просто Скрубиус Пип».
И все животные твари земли
Тогда хоровод круговой завели,
Пернатых несметные стаи
По небу кругами летали,
А рыбы, живущие в Джелиболи,
Кругами по морю пошли,
А букашек густые стада
С гуденьем летали туда и сюда.
И рычанье, и пенье, и шум тот, и гам
Было слышно и тут, слышно было и там:
«Чиппетти тип! Чиппетти тип!
Он Скрубиус Пип, просто Скрубиус Пип!»
Cold are the crabs that crawl on yonder hills,
Colder the cucumbers that grow beneath,
And colder still the brazen chops that wreathe
The tedious gloom of philosophic pills!
For when the tardy film of nectar fills
The simple bowls of demons and of men, or ample?
There lurks the feeble mouse, the homely hen,
And there the porcupine with all her quills.
Yet much remains – to weave a solemn strain
That lingering sadly – slowly dies away,
Daily departing with departing day.
A pea-green gamut on a distant plain
When wily walrusses in congresses meet —
Such such is life —
Прохладный краб ползёт по тем холмам,
Внизу холодных огурцов гряда,
Ещё хладней котлеты, без стыда
Вредящие пилюлям мудрым там!
Едва нектар, медлительно лиясь,
Наполнит чаши демонов, людей,
Притихнут стаи куриц и мышей,
Весь в иглах затаится дикобраз.
Но много больше в мрачности своей
Печально гаснет, погружаясь в тень
И провожая уходящий день
Зелёноватой гаммою полей,
Когда моржи общительно-хитры —
Вот так и жизнь —
Aug. 23, 1866.
1, Upper Hyde Park Gardens
23 августа 1866 г.
1, Верхние Хайд—Парк Гарденз